SONNETS TO ORPHEUS, I

Rainer Maria Rilke
SONNETS TO ORPHEUS, I / SONETTI A ORFEO, I

“Tree arising! O pure ascendance!
Orpheus Sings! Towering tree within the ear!
Everywhere stillness, yet in this abeyance:
seeds of change and new beginnings near.

Creatures of silence emerged from the clear
unfettered forest, from dens, from lairs.
Not from shyness, this silence of theirs;
nor from any hint of fear,

simply from listening. Brutal shriek and roar
dwindled in their hearts. Where stood a mere
hut to house the passions of the ear,

constructed of longing darkly drear,
haphazardly wrought from front to rear
you built them a Temple at listening’s core”

“E ascese un albero. O puro trascendere!
Orfeo canta! Oh alto albero che nell’orecchio sorge!
E tutto tacque. Ma anche in quel tacere
fu nuovo inizio, segno e metamorfosi.

Uscirono animali di silenzio dal chiaro
del liberato bosco, da tane e da cespugli;
e fu palese che non per astuzia,
non per paura in sé chiusi tacevano, ma intenti

stavano ad ascoltare. Ruggiti, gridi, bramiti
parvero affievoliti in loro. E ove prima era
meno di una capanna a ricevere la voce,

un nascondiglio di indistinte brame
con un accesso i cui stipiti tremano-
tu fondasti nel loro udito i Templi”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s